One of the hardest part of any language to learn are those frequently used expressions that people say in passing. Many times, these expressions are not easy to find outside of normal and casual conversation in which the language is spoken. Sometimes, and the word SOMETIMES must be emphasized, you can find them in an unabridged dictionary. SOMETIMES, a good dictionary of idiomatic or slang expressions will contain them. Many times, however, these expressions remain outside the non-native speaker realm of understanding which, to put it mildly, is unfortunate. (contains 8 sets of cards)
Also, videos on more general discussions on pronunciation, metaphoric English, idiomatic expressions, grammar, collegiate vocabulary, prefixes, roots, suffixes and more, go to carralaficklin.com.
.
One of the hardest part of any language to learn are those frequently used expressions that people say in passing. Many times, these expressions are not easy to find outside of normal and casual conversation in which the language is spoken. Sometimes, and the word SOMETIMES must be emphasized, you can find them in an unabridged dictionary. SOMETIMES, a good dictionary of idiomatic or slang expressions will contain them. Many times, however, these expressions remain outside the non-native speaker realm of understanding which, to put it mildly, is unfortunate. The problem is that many of the most common words in Spanish can not be understood only literally. Words such as soga, fuego, palo and alma can must also be understood metaphorically and idiomatically. Only understanding the literal aspect of a language is one of the primary reasons that you can study a language for years and never REALLY understand how people in that language communicate beyond the superficial level. The word, soga, is a good example. If you speak English, do you know many of the different level of meaning of the word: soga, (rope, cord, leather strap, halter), hablar de la soga en la casa del ahorcado, (to say something totally inappropriate, to put one’s foot in one’s mouth, to say the wrong thing), hacer soga, (to lag behind), a la soga al cuello, (to be in hot water), estar con la soga al cuello, (to be immediate or eminent danger, to have one’s neck in the noose, to have one’s back to the wall), dar soga a uno, (to get someone to speak or to make fun of someone), Common idioms and proverbs also contain a large number of the Spanish proverbs and saying translated into English: comer como una lima, (to eat like a horse), dormir como una piedra, (to sleep like a log), viejo como el mundo, (to be as old as the hills), en un abrir y un cerrar de ojos,(in a wink of an eye), meter la pata, (to put one’s foot in one’s mouth or to put one’s foot in it). Wylcomenetwork.com have available cards some of the most important and frequently used expressions in Spanish translated into English.
Manufacturer: N/A
SKU: a117