We at Wylcomenetwork do not like to throw anything away; however, we have started projects which we, for a variety of reasons, have not be able to finish. Our lost can be your gain. The groupings, Potpourri of False Cognates, contains hundreds of cards of those words which APPEAR to be the same in English and Spanish. The cards may be not be in tip top shape as far as the superficial is concerned. The coloring may sometime be off or something may not be highlight; however, as far as content (language) is concerned, no problem.
Many of the cognates are true; that is, the meaning of the word in Spanish is the same as in English.Examples are not hard to find: natural/ natural, senador/ senator, representante/ representative,cine/ cinema, aire/ air, color/ color, blusa/blouse, batalla/ battle.Others are patently false or artificial: pan/ pan, a/ a, un/ un-, bizarro/ brave, boda/ body, campo/ camp complexion/ physiological built, constiparse/ to catch a cold, contestar/ to answer.The two above type of cognates are not problems.They are either black or white.There is no definition of boda in Spanish corresponds with the English word body.Contestar may have other meaning than to answer; however, under no situation or condition does it mean to contest or to compete.Constipación means to have a stuffy head cold; to be constipated is estreñido.The cognates which are problematic are those which are somewhat true and somewhat false. Wylcomenetwork help you learn those type of cognates. The one which are both true and false. I call them the gray cognates. (sets of istudycards contain 500+ cards)
Also, videos on more general discussions on pronunciation, metaphoric English, idiomatic expressions, grammar, collegiate vocabulary, prefixes, roots, suffixes and more, go to carralaficklin.com. At Carralaficklin.com you can also find video on Spanish, Spanish expressions, Spanish grammar, Spanish relationship with English and English relationship with Spanish and the other Latin-based languages. There even is a discussion on verbs and the subjunctive mood in English versus Spanish.
We at Wylcomenetwork do not like to throw anything away; however, we have started projects which we, for a variety of reasons, have not be able to finish. Our lost can be your gain. The groupings, Potpourri of False Cognates, contains hundreds of cards of those words which APPEAR to be the same in English and Spanish. The cards may be not be in tip top shape as far as the superficial is concerned. The coloring may sometime be off or something may not be highlight; however, as far as content (language) is concerned, no problem.
Many of the cognates are true; that is, the meaning of the word in Spanish is the same as in English.Examples are not hard to find: natural/ natural, senador/ senator, representante/ representative,cine/ cinema, aire/ air, color/ color, blusa/blouse, batalla/ battle.Others are patently false or artificial: pan/ pan, a/ a, un/ un-, bizarro/ brave, boda/ body, campo/ camp complexion/ physiological built, constiparse/ to catch a cold, contestar/ to answer.The two above type of cognates are not problems.They are either black or white.There is no definition of boda in Spanish corresponds with the English word body.Contestar may have other meaning than to answer; however, under no situation or condition does it mean to contest or to compete.Constipación means to have a stuffy head cold; to be constipated is estreñido.The cognates which are problematic are those which are somewhat true and somewhat false. Wylcomenetwork help you learn those type of cognates. The one which are both true and false. I call them the gray cognates. (sets of istudycards contain 500+ cards)
Also, videos on more general discussions on pronunciation, metaphoric English, idiomatic expressions, grammar, collegiate vocabulary, prefixes, roots, suffixes and more, go to carralaficklin.com. At Carralaficklin.com you can also find video on Spanish, Spanish expressions, Spanish grammar, Spanish relationship with English and English relationship with Spanish and the other Latin-based languages. There even is a discussion on verbs and the subjunctive mood in English versus Spanish.
We at Wylcomenetwork do not like to throw anything away; however, we have started projects which we, for a variety of reasons, have not be able to finish. Our lost can be your gain. The groupings, Potpourri of False Cognates, contains hundreds of cards of those words which APPEAR to be the same in English and Spanish. The cards may be not be in tip top shape as far as the superficial is concerned. The coloring may sometime be off or something may not be highlight; however, as far as content (language) is concerned, no problem.
Many of the cognates are true; that is, the meaning of the word in Spanish is the same as in English.Examples are not hard to find: natural/ natural, senador/ senator, representante/ representative,cine/ cinema, aire/ air, color/ color, blusa/blouse, batalla/ battle.Others are patently false or artificial: pan/ pan, a/ a, un/ un-, bizarro/ brave, boda/ body, campo/ camp complexion/ physiological built, constiparse/ to catch a cold, contestar/ to answer.The two above type of cognates are not problems.They are either black or white.There is no definition of boda in Spanish corresponds with the English word body.Contestar may have other meaning than to answer; however, under no situation or condition does it mean to contest or to compete.Constipación means to have a stuffy head cold; to be constipated is estreñido.The cognates which are problematic are those which are somewhat true and somewhat false. Wylcomenetwork help you learn those type of cognates. The one which are both true and false. I call them the gray cognates. (sets of istudycards contain 500+ cards)
Also, videos on more general discussions on pronunciation, metaphoric English, idiomatic expressions, grammar, collegiate vocabulary, prefixes, roots, suffixes and more, go to carralaficklin.com. At Carralaficklin.com you can also find video on Spanish, Spanish expressions, Spanish grammar, Spanish relationship with English and English relationship with Spanish and the other Latin-based languages. There even is a discussion on verbs and the subjunctive mood in English versus Spanish.
We at Wylcomenetwork do not like to throw anything away; however, we have started projects which we, for a variety of reasons, have not be able to finish. Our lost can be your gain. The groupings, Potpourri of False Cognates, contains hundreds of cards of those words which APPEAR to be the same in English and Spanish. The cards may be not be in tip top shape as far as the superficial is concerned. The coloring may sometime be off or something may not be highlight; however, as far as content (language) is concerned, no problem.
Many of the cognates are true; that is, the meaning of the word in Spanish is the same as in English.Examples are not hard to find: natural/ natural, senador/ senator, representante/ representative,cine/ cinema, aire/ air, color/ color, blusa/blouse, batalla/ battle.Others are patently false or artificial: pan/ pan, a/ a, un/ un-, bizarro/ brave, boda/ body, campo/ camp complexion/ physiological built, constiparse/ to catch a cold, contestar/ to answer.The two above type of cognates are not problems.They are either black or white.There is no definition of boda in Spanish corresponds with the English word body.Contestar may have other meaning than to answer; however, under no situation or condition does it mean to contest or to compete.Constipación means to have a stuffy head cold; to be constipated is estreñido.The cognates which are problematic are those which are somewhat true and somewhat false. Wylcomenetwork help you learn those type of cognates. The one which are both true and false. I call them the gray cognates. (sets of istudycards contain 500+ cards)
Also, videos on more general discussions on pronunciation, metaphoric English, idiomatic expressions, grammar, collegiate vocabulary, prefixes, roots, suffixes and more, go to carralaficklin.com. At Carralaficklin.com you can also find video on Spanish, Spanish expressions, Spanish grammar, Spanish relationship with English and English relationship with Spanish and the other Latin-based languages. There even is a discussion on verbs and the subjunctive mood in English versus Spanish.
We at Wylcomenetwork do not like to throw anything away; however, we have started projects which we, for a variety of reasons, have not be able to finish. Our lost can be your gain. The groupings, Potpourri of False Cognates, contains hundreds of cards of those words which APPEAR to be the same in English and Spanish. The cards may be not be in tip top shape as far as the superficial is concerned. The coloring may sometime be off or something may not be highlight; however, as far as content (language) is concerned, no problem.
Many of the cognates are true; that is, the meaning of the word in Spanish is the same as in English.Examples are not hard to find: natural/ natural, senador/ senator, representante/ representative,cine/ cinema, aire/ air, color/ color, blusa/blouse, batalla/ battle.Others are patently false or artificial: pan/ pan, a/ a, un/ un-, bizarro/ brave, boda/ body, campo/ camp complexion/ physiological built, constiparse/ to catch a cold, contestar/ to answer.The two above type of cognates are not problems.They are either black or white.There is no definition of boda in Spanish corresponds with the English word body.Contestar may have other meaning than to answer; however, under no situation or condition does it mean to contest or to compete.Constipación means to have a stuffy head cold; to be constipated is estreñido.The cognates which are problematic are those which are somewhat true and somewhat false. Wylcomenetwork help you learn those type of cognates. The one which are both true and false. I call them the gray cognates. (sets of istudycards contain 500+ cards)
Also, videos on more general discussions on pronunciation, metaphoric English, idiomatic expressions, grammar, collegiate vocabulary, prefixes, roots, suffixes and more, go to carralaficklin.com. At Carralaficklin.com you can also find video on Spanish, Spanish expressions, Spanish grammar, Spanish relationship with English and English relationship with Spanish and the other Latin-based languages. There even is a discussion on verbs and the subjunctive mood in English versus Spanish.